Avisar de contenido inadecuado

Selectividad. Lengua castellana. La adecuación del texto a su contexto.

{
}

La adecuación del texto al contexto.     Al crear textos en un determinado idioma adecuamos los mensajes que emitimos a los contextos de comunicación. En ella se incluye el ámbito del discurso, (periodístico, académico, publicitario, administrativo, literario)  las características de los participantes en la situación  comunicativa y la finalidad comunicativa.(orientar la opinión y la conducta donde predomina la función apelativa, informar, etc).   Tenemos en cuenta el tema que estamos tratando, el lugar y el momento de la comunicación, el enfoque que le vamos a dar en relación con los interlocutores a los que nos dirigimos o con los que dialogamos (nuestro papel social, su conocimiento previo sobre el tema que estamos tratando); la intencionalidad ( si pretendemos simplemente informar o tal vez persuadir).

 

La competencia comunicativa de un hablante viene dada por la capacidad de adaptar su registro idiomático a cada situación comunicativa. Así en cada intercambio comunicativo el hablante tiene en cuenta:

 

El Tema: o sea la esfera de la realidad a la que se refiere el texto que marca el grado de especialización del texto. Así pueden aparecen tecnicismos propios de diversas ciencias o disciplinas, palabras de un argot determinado, expresiones coloquiales, frases hechas o modismos.

El modo grado de formalidad de los textos: si existe confianza o no entre los participantes de la comunicación, si se utiliza un lenguaje formal o elaborado (conferencias, debates, textos académicos) o por el contrario un uso informal (conversación distendida entre amigos o familiares). Debemos recordar que normalmente los géneros periodísticos de opinión utilizan un lenguaje estándar, es decir, aquel que se caracteriza por ser el propio de los medios de comunicación ya que unifica el uso correcto de la lengua. Incluso, gracias a los procedimientos de la deixis personal o social reconocemos a los participantes del acto de enunciación del texto: al emisor y al receptor al que se dirige. Por otra parte, las fórmulas de cortesía o confianza marcan el grado de formalidad asumido por el periodista.

El canal de trasmisión: oral o escrito determina también el grado de espontaneidad o preparación de los textos: los usos orales son más espontáneos que los escritos.

 

 

Variedades de la lengua:

Puesto que no todos los usuarios de una lengua se expresan del mismo modo.

Así tenemos las variedades culturales o diastráticas: español culto, medio o vulgar que especifican el nivel cultural del hablante.

Además,  según la situación comunicativa distinguimos las variedades de registro o diafásicas: español formal, coloquial

Por último,  el lugar de procedencia nos indica las variedades espaciales o diatópicas ( regionales o locales). Rasgos del andaluz, el canario, etc.

Variedades culturales o diastráticas:

 

1. El español culto o código elaborado: se caracteriza por ser uniforme, estable y cuidado. Su amplitud de recursos le permite afrontar cualquier situación comunicativa. 1) En el plano fónico tiende al uso cuidado de los fonemas y sonidos ( en el lenguaje oral). La acentuación suele ser la correcta, así como la entonación en la pronunciación .En el plano morfosintáctico se caracteriza por la construcción cuidada de la frase con abundantes nexos que matizan las relaciones oracionales.  La formación de palabras, así como la concordancia de los elementos es correcta. La cohesión entre los tiempos verbales, de las oraciones compuestas así como el uso de conectores y otros elementos de enlaces es el adecuado. En el plano léxico: se caracteriza por la amplitud del vocabulario. Esto se manifiesta en el uso de la adjetivación variada, en la precisión semántica de los términos empleados, lo que lleva a incorporar neologismos y cultismos.

2. Nivel medio  : Grado menor de uniformidad que en el nivel culto. En la modalidad coloquial es más expresivo, menos rígido y posee más fórmulas para manifestar los estados afectivos.

En el plano fónico utiliza recursos paralingüísticos que pueden quedar reflejados en los textos escritos mediante el subrayado de palabras que tienen carácter enfático, etc. En el plano morfosintáctico se caracteriza por el uso de una sintaxis sencilla con oraciones cortas y escasas oraciones subordinadas. Aparece también la repetición o reiteración de estructuras sintácticas o de palabras, así como el empleo de la emotividad con oraciones exclamativas. En el nivel léxico-semántico aparecen las muletillas o expresiones vacías: bueno, vale. Se potencia el carácter expresivo del lenguaje con comparaciones expresivas ( Estoy hasta las narices), hipérboles o exageraciones ( Eso está en los cerros de Úbeda ). Aparecen superlativos, diminutivos o aumentativos).  En general el léxico es limitado.

 

 3. En el  nivel vulgar encontramos el uso de vulgarismos que se dan en todos los niveles de la lengua. Nivel fónico. Alteraciones vocálicas: tiniente por teniente /Reducción de grupos consonánticos: diretor ( director) solenidá ( solemnidad)Supresión de consonantes. D intervocálica. Acabao, ná.Sonidos finales: salú ( salud)Velarización del diptongo hue: guevo, gueso./ Nivel morfosintáctico como alteraciones en las formas verbales. Haiga,  Nivel léxico: suelen incluirse aquí términos jergales como molar ( gustar), chungo (malo), guita

 ( dinero).

Registros idiomáticos que dependen del grado de formalidad. Un mismo individuo puede utilizar diferentes registros: formal, familiar, coloquial.  Cuanto mayor es la cultura del hablante más facilidad tiene para adaptarse a los distintos registros.  Diversos factores determinan la elección de uno u otro.

El canal o medio de expresión utilizado. La lengua escrita es distinta de la oral. El canal también influye en el tipo de texto (no es lo mismo escribir un artículo periodístico que un pregón o una receta).

El referente de la comunicación: No se habla igual en una tertulia literaria que viendo un partido con los amigos. El propio carácter del que habla que genera un estilo personal.

La situación comunicativa: y el grado de relación entre el emisor y el receptor. En los textos periodísticos prima una comunicación diferida porque los interlocutores no están presentes. Así podemos distinguir distintas voces del discurso que muestran una relación más complicada que la simple relación emisor / receptor. Por ejemplo podemos distinguir:

Autor real / lector real: El primero es la persona que escribe el texto mientras que el segundo es el lector real o cada uno de nosotros.

Autor modelo / lector modelo: El lector modelo es la imagen  mental que sobre el lector tiene el autor  y sobre esa imagen mental redacta su texto. Mientras que el autor modelo es la imagen que el lector tiene de la persona que ha escrito el texto.

 

Rasgos principales del lenguaje coloquial

Predominio de la función expresiva: que se ve reflejada en el uso de interjecciones ¡oh! ¡uf!. Empleo impersonal de tú, uno; en vez de la primera persona gramatical: tú no sabes que hacer cuando. Uno no sabe qué hacer.

 

Repeticiones para intensificar: el plato está rico/ rico.

Ordenación subjetiva de la frase para remarcar palabras: el pan, a mi me gusta mucho. Uso del léxico valorativo: Esto me mola. La película es bestial.

Diminutivos y aumentativos con valor afectivo: amorcito, niñata.

El lenguaje coloquial es bastante económico, de ahí la supresión de elementos o la elipsis: S,i yo te contara.

 

Escasa variedad de nexos conjuntivos: No me digas que he sido yo, que yo no he sido, que te lo digo yo.

Uso de palabras comodín o baúl o palabras ómnibus, aquellas que tienen un uso tan general que pueden usarse en diversos contextos: tema, cosa, hacer...

Ruptura de la construcción sintáctica. Yo... me parece que sí.

Frases cortas con ausencia de subordinadas. Es tarde, yo me voy, ¿me acompañas?

Vocabulario limitado con pocos sinónimos: importante, bueno, malo. Frecuentes repeticiones. Uso más afectivo que lógico en las construcciones sintácticas. A éste, ya lo conozco yo.

En resumen: En los géneros periodísticos como los artículos de opinión, crónicas o noticias nos encontramos habitualmente con el uso de un registro estándar que es el habitual de los medios de comunicación ( donde aparece un léxico apropiado pero sin uso excesivo de tecnicismos ni coloquialismos) y cuyo modo o grado de formalidad es medio dada la relación de los interlocutores.

Se trata de una comunicación diferida en el que ambos ( articulista y lector) presuponen un autor o enunciador modelo/ lector o enunciatario modelo a su vez. Por lo tanto los roles o papeles están muy predeterminados por el ámbito de uso ( periodístico) y también por la finalidad -que en el  caso de los textos periodísticos de opinión en formar e informar a la opinión pública (función apelativa del lenguaje y función referencial).

{
}

Comentarios Selectividad. Lengua castellana. La adecuación del texto a su contexto.

agatha. gracias por el interés, una lentilla me hizo una herida en el ojo, pero ya está mucho mejor, te agradezco el interés infinitamente.

mil besos desde barcelona
¡¡¡¡
A mí me pasó lo mismo. Una lentilla me hizo una herida en el ojo y como no tuve el suficiente cuidado, cogí también conjuntivitis, etc. Y tuve que hacer reposo.
Celebro que estés mucho mejor Un beso.
Sigues mal Arlequini, espero que te recuperes pronto. Besos.
luzdeluna Luz 11/10/2008 a las 22:22
Sí, estoy un poco depre...me duele la rodilla y no quiero que me hagan una resonancia porque sé que tengo el meñisco roto, desde hace más de un año. Ahora estoy de baja y como ves tengo mucho tiempo para escribir.
Un beso Luz para ti.
jolines arlekini.....hay que ver cómo estamos la mitad de las brujas.......

debe ser duro estar de baja, noto en tí una persona muy dada al trabajo, que te gusta lo que haces , y lo disfrutas, cómo se te ha roto el meñisco???' eso tiene ke doler tela no????
Duele a ratos. No he querido que me benden la rodilla, y la semana que viene voy al médico. Me lo rompí de tanto trajineo. La verdad es que he viajado de insti en Insti y sin vehículo y al final la pierna se me ha resentido. En fin...
Ahora puedo escribir y subir cosas al blog para que aproveche a los chicos, pero no es eso, no es eso.
Un beso
que imformacion tan ridicula no consegi nada :-S :-( :'-(
maria maria 20/04/2009 a las 21:47

Deja tu comentario Selectividad. Lengua castellana. La adecuación del texto a su contexto.

Identifícate en OboLog, o crea tu blog gratis si aún no estás registrado.

Avatar Tu nombre

Los comentarios de este blog están moderados. Es posible que éstos no se publiquen hasta que hayan sido aprobados por el autor del blog.