Avisar de contenido inadecuado

Latín. Pronombre

{
}

PRONOMBRE O ADJETIVO ANAFÓRICO

IS, EA, ID( este, el, aquel

                   Éste, él, aquel)

Masculino singular

N            is

AC        eum

G           eius

D           ei

Ab         eo

Femenino singular

N            ea

Ac           eam

G            eius

D             ei

Ab           ea

Neutro singular

N          id

Ac        id

G         eius

D         ei

Ab       eo

Masculino plural

N               ei/ ii

Ac             eos

G               eorum

D               ei

Ab             eis/ iis

Femenino plural

 N            eae

Ac           eas

G            earum

D          eis / iis

Ab        eis/ iis

Anáfora significa repetición o referencia, lo que  etimológicamente es "el hecho de ir a buscar de nuevo", el hecho de traer de nuevo.

El pronombre is ea id se llama anafórico porque se usa, sobre todo, para referirse de nuevo a algo que se ha mencionado con anterioridad

 

Legiones cum hostibus pugnaverunt eosque vicerunt

Las legiones lucharon con los enemigos y los vencieron.

 

Caesar suos milites vocavit et eorum animos firmavit

Cesar llamó  a sus soldados (los de él, que es el sujeto) y levantó sus ánimos.

El anafórico como antecedente

La referencia no siempre es hacia atrás: una función importante de is, ea, id es  la de servir de antecedente al relativo (o acompañar , como adjetivo, al antecedente)

Is qui: el que, aquel que                 ei qui: los que, aquellos que

Ea quae : la que, aquella que         eae quae: las que, aquellas que

Id quod. Los que, aquello que    ea quae: las cosas que, aquellas cosas que

                                                    

Consul premia dedit eis qui oppidum expugnaverant:

El consul dio recompensas a los que habían tomado la plaza

Consul praemia dedit eis militibus qui oppidum expugnaverant

El antecedente puede estar pospuesto a la oración de relativo:

Qui verum nascit, is querere debet: is qui verum nescit, querere debet

El que ignora la verdad, debe preguntar.

 Multos timere debet is quem multi timent

Debe temer a muchos aquel a quien temen muchos.

Oraciones

Hannibal, qui suas copias in Italiam duxerat, cum Romanis pugnavit eorumque exercitus vicit

Demostrativos.

Demostrare significa mostrar, indicar, señalar. Los demostrativos son, por consiguiente, palabras que sirven para señalar.

Éste, ése, aquél: hic, iste, ille.

Masculino Singular  

N    hic

Ac  hunc

G   huius

D   huic

Ab hoc

 

Femenino singular

N    haec

Ac   hac

G    huius

D    huic

Ab  hac

Neutro singular

N     hoc

Ac   hoc

G     huius

D     huic

Ab   hoc

Masculino plural

 N    hi

Ac  hos

G    horum

D    his

Ab  his

Femenino plural

N    hae

Ac   has

G    harum

D    his

Ab  his

Neutro plural

N       haec

Ac     haec

G      horum

D       his

Ab     his

ISTE

Masculino singular

N     iste

Ac   istum

G     istius

D     isti

Ab   isto

 

Femenino singular

N      ista

Ac    istam

G      istius

D      isti

Ab    ista

 

Neutro singular

N    istud

Ac  istud

G    istius

D    isti

Ab  isto

Masculino plural

N     isti

Ac   istos

G     istorum

D     istis

Ab   istis

Femenino plural

N    istae

Ac   istas

G     istarum

D     istis

Ab   istis

Neutro plural

N    ista

Ac  ista

G   istorum

D    istis

Ab  istis

Ille-a ud ( Se declina como iste, ista,istud)

Hic: Significa éste. Señala algo que está cerca o que afecta a la primera persona. A veces significa lo mismo que el posesivo meus.

Haec vox multos cives servavit. Esta voz (mi voz, mi elocuencia) ha salvado a muchos ciudadanos.

 

Iste ( demostrativo intermedio), significa, ése. Indica  lo que está próximo a la segunda persona. Como en castellano tiene a veces sentido peyorativo,

Iste concilia non audiam: No escucharé este consejo.

 

Ille. Demostrativo de lejanía, aquél. Se refiere a algo que está distante. Puede usarse  como pronombre personal de tercera persona( él ) y, algunas veces, como adjetivo enfático.

 

Ille dies. Aquél día.

Tum ille respondit. Entonces él respondió

Sócrates ille. Sócrates(a quién todos conocéis)

Pronombre (o adjetivo) de identidad.

Is, ea, id ( junto con  la partícula invariable -dem)

Idem, eadem,. Idem( el mismo)

Masculino Singular 

N    idem

Ac  eundem

G    eiusdem

D    eidem

Ab   eodem

Femenino singular

N    eadem

Ac   eandem

G    eiusdem

D    eidem

Ab   eadem

Neutro singular

N      idem

Ac    idem

G      eiusdem

D      eidem

Ab     eodem

Masculino plural

N    eidem / iidem

Ac   eosdem

G     eorundem

D     eisdem

Ab   eisdem

Femenino plural

N    eadem

Ac   easdem

G    earundem

D   eisdem/ iisdem

A    eisdem / iisdem                                           

Neutro plural

N   eadem

Ac  eadem

G  eorundem

D   eisdem/ iisdem

Ab  eisdem/ iisdem

Ejemplos:

Omnes eadem porta intraverant. Todos habían entrado por la misma puerta.

Dux arma tradidit idem ceteri facerunt. El general entregó las armas.

Lo mismo hicieron los demás.

Pronombre (o adjetivo enfático) Significa como adjetivo, mismo; como pronombre, yo mismo, tú mismo, él mismo,

Ipse, ipsa, ipsum

Masculino singular

N     ipse

Ac   ipsum

G     ipsius

D     ipsi

Ab   ipsi

Femenino singular

 

N       ipsa

Ac     ipsam

G       ipsius

D       ipsi

Ab.    ipso

Neutro singular

N     ipsum

Ac   ipsum

G     ipsi

D     ipsi

Ab   ipso

Masculino plural

 N    ipsi

Ac  ipsos

Ad  ipsorum

D   ipsis

Ab  ipsis

Femenino plural

 N   ipsae

Ac ipsas

G   ipsarum

D   ipsis

Ab ipsis

Neutro plural

 N     ipsa

Ac    ipsa

G      ipsorum

D      ipsis

Ab    ipsis

Se declina igual que magnus-a-um, salvo que el genitivo y dativo del singular hacen ipsius, ipsi.

Su función es enfática, es decir, que pone de relieve el nombre o pronombre al que se refiere.

In ipsa porta eos inveni: Los he encontrado en la puerta misma,

Ipse dux in eo proelio cecidit: El jefe mismo cayó en aquel combate.

Ipse vidi. Yo mismo lo he visto.

Ipse dixisti: Tú mismo lo has dicho.

A veces se usa como pronombre personal de tercera persona y conviene traducirlo por él

Caesar Labienum in continenti cum tribus legionibus reliquit ut portus defenderte. Ipse naves solvit. César dejó a Lebiano en el continente con tres legiones para que defendiera  los puertos. El soltó las naves, ( Se hizo a la mar)

{
}

Comentarios Latín. Pronombre

Hola, mira me ha sido muy útil encontrar tu blog, porque quería saber el significado de la palabra Istis, y resulta que es un pronombre. Por casualidad, sabrías que significa la palabra Hictys?


bueno saluditos y felicidades por tu blog.

gloria gloria 12/11/2008 a las 10:07

No te referirás a Hybris: Término griego ( soberbia) con el que se alude al orgullo arrogante y obstinado del héroe de la tragedia griega, quien se mantiene en sus decisiones y se niega a claudicar a pesar de las indicaciones y advertencias. El héroe es consciente de que, al entrar en conflicto con los poderes superiores se encamina hacia su perdición. En esto consiste lo trágico: se trata de un conflicto irremediable e insoluble, de un destino fatal que conduce al héroe, inevitablemente, al fracaso.

Hola, de tanto buscar he conseguido tu blog muy interesante, felicidades, lo que me trajo aqui fue el significado de "do honorum possesionem, dico ius, addico id de quo ambigitur". Lo he tratado de buscar pero me aparecen cosas sueltas, y lamentablemente de latin no tengo un conocimiento muy amplio, tienes alguna idea de que pueda significar... es complejo a mi parecer

Gabriela Gabriela 13/04/2010 a las 06:56

que significa eorumque(no tengo diccionario)

nyu nyu 16/05/2010 a las 21:54

ya nada, lo descubrí ..me precipite al preguntar solo tenia que pensar un poco....xD

nyu nyu 16/05/2010 a las 21:56

Deja tu comentario Latín. Pronombre

Identifícate en OboLog, o crea tu blog gratis si aún no estás registrado.

Avatar de usuario Tu nombre

Los comentarios de este blog están moderados. Es posible que éstos no se publiquen hasta que hayan sido aprobados por el autor del blog.